Lukas 12:32

SVVreest niet, gij klein kuddeken, want het is uws Vaders welbehagen, ulieden het Koninkrijk te geven.
Steph μη φοβου το μικρον ποιμνιον οτι ευδοκησεν ο πατηρ υμων δουναι υμιν την βασιλειαν
Trans.

mē phobou to mikron poimnion oti eudokēsen o patēr ymōn dounai ymin tēn basileian


Alex μη φοβου το μικρον ποιμνιον οτι ευδοκησεν ο πατηρ υμων δουναι υμιν την βασιλειαν
ASVFear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
BEHave no fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Byz μη φοβου το μικρον ποιμνιον οτι ευδοκησεν ο πατηρ υμων δουναι υμιν την βασιλειαν
DarbyFear not, little flock, for it has been the good pleasure of your Father to give you the kingdom.
ELB05Fürchte dich nicht, du kleine Herde, denn es hat eurem Vater wohlgefallen, euch das Reich zu geben.
LSGNe crains point, petit troupeau; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume.
Peshܠܐ ܬܕܚܠ ܓܙܪܐ ܙܥܘܪܐ ܕܨܒܐ ܐܒܘܟܘܢ ܕܢܬܠ ܠܟܘܢ ܡܠܟܘܬܐ ܀
SchFürchte dich nicht, du kleine Herde; denn es hat eurem Vater gefallen, euch das Reich zu geben!
Scriv μη φοβου το μικρον ποιμνιον οτι ευδοκησεν ο πατηρ υμων δουναι υμιν την βασιλειαν
WebFear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Weym "Dismiss your fears, little flock: your Father finds a pleasure in giving you the Kingdom.

Vertalingen op andere websites